
***
اقرأ الموضوع > هنا
***
عيد وكباب، فودكا وشعر...
< المزيد>
***

الملتقى الأول لأدباء الأنترنت في تونس
بمبادرة حثيثة ولطيفة من الصديق الشاعر سوف عبيد، ودعم من المندوبية الجهوية للثقافة والمحافظة على التراث ببنعروس:
الملتقى الأول لأدباء الأنترنت في تونس البيان الختامي والتوصيات
***
كرمة الضيف: يحي القيسي
احتفاء ب "إيروتيك" الأجداد
يبدو أن دور النشر العربية أصبحت تتسابق اليوم إلى طباعة نتاج أجدادنا " الإيروتيكي" والكلمة هنا ملطّفة تجنبا للكلمة الأدق أي " الشبقي " ويمكن أيضا التعبير بشكل أكثر حرية عن ذلك التراث الجنسي الكبير، والخطير الذي عثرنا عليه ، نحن الأحفاد المؤدبين، بعد نحو ألف سنة أو يزيد، المزيد هنا
***
*


عدت أخيرا محملا بمحبة الأصدقاء في كل من الأردن وسوريا بعد المشاركة في أنشطة معرضي الكتاب هناك. كما عدت بعقود جديدة من بيروت ومصر، وبحصيلة من النتاجات الجديدة تمثلتْ في صدور كتب جديدة وإعادة طبع كتب قديمة، لا سيما في مجال الترجمة. وهاهي ذي القائمة:
_ مجموعة شعرية جديدة بعنوان " ليل الأحفاد" عن الهيئة العامة السورية للكتاب. وتضم القصائد التي كتبتها بين قبرص وتونس أيام العذابات المشتركة. وكان قد نشر قسم منها في مجلة الكرمل، آنذاك. ويذكر أن مجموعة " ليل الأحفاد" تأتي بعد سابقتها " ليل الأجداد" التي صدرت في دمشق أيضا، في العام 2000.
_ مختارات من الأعمال الكاملة للكاتب الفرنسي الروماني الأصل؛ إميل ميشال سيوران، بعنوان " لو كان آدم سعيدًا" والعنوان مأخوذ من إحدى شذراته التي يقول فيها :" لو كان آدم سعيدًا في الحب لوفّر علينا التاريخ" وقد صدرت في عمّان عن دار أزمنة التي يديرها الروائي المتألق إلياس فركوح.
_ وعن الدار نفسها صدرت ترجمتي لمختارات من شعر أوكتافيو باث بعنوان " كنتُ شجرة وتكلّمتُ بستان حروف" على لسان أوكتافيو باث طبعا. والمختارات تضم القصائد " الشرقية" التي كتبها الشاعر أثناء إقامته في الهند وأفغانستان ممثلا دبلوماسيا لبلاده.
_كتاب نظرية الدين للكاتب الفرنسي جورج باتاي وقد صدرت ترجمته عن دار معد في دمشق.
إعادة طبع الروايات التالية: "حكاية بحار غريق" لماركيز، "ناراياما" للياباني شيشيرو فوكازاوا، "مملكة هذا العالم" للروائي الكوبي أليخو كاربنتييه. و"البابا الأخضر" للروائي الغواتيمالي أستورياس. وقد صدرت العناوين الأربعة السابقة عن دار ورد في دمشق.
ويذكر أن دار التنوير{ المقبورة سابقا والتي ورثتها المطبعة عبر المحكمة بعد هروب صاحبها بديونه} أعادت في بيروت طباعة كتبي التالية: "بدايات فلسفة التاريخ البورجوازية" لماكس هوركهايمر، و" ناراياما" المذكورة سابقا، وكذلك "البابا الأخضر".
قبل ذلك أعادت دار المدى العراقية طبع ترجمتي لرواية غابرييل غارسيا ماركيز " خريف البطريرك" وهي الآن تستعد للطبعة الرابعة للرواية التي كان صدورها الأول في بيروت في بداية الثمانينات وتجاوزت العشر طبعات إلى أن أقفلت الدار وتوفي صاحبها.
*
التتمة

ماري ماكاي
ماري ماكاي شاعرة وروائية أمريكية. ولدت وترعرعت في إنديانا بوليس. وهي تعود في نسبها إلى مارك توين من خلال عائلة والدها. حاصلة على الدكتوراه في الأدب المقارن، وتجيد عدة لغات منها الفرنسية والأسبانية والبرتغالية والروسية. نشرت تسع روايات وأربعة دواوين شعرية ترجم معظمها إلى عدة لغات منها اليابانية. كما تشتغل بكتابة السيناريوهات السينمائية. يحتفي شعرها بالحب والموت والطبيعة، بينما تتنوع رواياتها وتدور أحداثها في أماكن وحقب تاريخية متباينة جدا. فيما يلي واحدة من قصائدها المنتقاة من " رقصة إيروس العزيزة" وتمت ترجمتها بعد اتفاق معها.
كامستورا الطيبة: الوضعية رقم2 المزيد

***
(*)
***
Un de mes poèmes - traduit de l'arabe
***
(Ce poème est extrait du recueil "Hafet al ardh" L’extrémité de la terre", Beyrouth, Dar al kalima, 1988)
(Le ton est plutôt pessimiste. En relisant l'histoire, le poète constate que la sagesse a disparu .Il s’agit donc d’entreprendre un dernier voyage, un nouvel exode dont l’issue ne peut être que la mort. L’ensemble se caractérise par une grande cohérence et tout autant de musicalité que la traduction ne peut rendre ( Jean Fontaine
علي مصباح في أقاصي آسيا:
ارتياد الآفاق
بين نساء متحرشات ورجال سكيرين!
أخيرا، ها أنا في أرض الجرمان. وهذه هي المرحلة ما قبل الأخيرة في الرحلة. أجدني حاليا مثل آدم بعد الهبوط من الجنة : برد ووجوه عابسة مكفهرة. سأقضي حوالي عشرة أيام بمدينة فيزبادن بالقرب من فرنكفورت قبل أن أعود إلى بيتي البرليني؛ قوقعتي التي صرت أحن إليها بعد هذا الغياب الطويل. سأحاول أن أعطي فرصة لعظامي ومفاصلي الهرمة كي تستريح، فأنا فعلا مكسور الظهر بعد كل الطرقات الطويلة والرديئة في أرض لاوس وكمبوديا.
*
هرطقات القنفذ
يوميات عراقية
قال لي عقاريّ دمشقي صغير: "أمريكا عقاري كبير؛ نحن نشتري بناية قديمة لنهدمها ونعيد بناءها على حسابنا، ونربح. أما هي فتهدم بلدًا لتعيد بناءه من أموال المالك!"
***
الولايات المتحدة تريد زرع الديمقراطية حيث لا توجد، وتسعى إلى حصدها حيث توجد؛ فهل يمكن الحديث عن ديمقراطية صلعاء؟
***
يستطيع المرء كتابة مئة وسبعين ألف قصة قصيرة تقتفي كل واحدة منها طرق التهريب المتعرجة عبر العالم، والتي خضعت لها كل مزهرية بابلية، أو أية قطعة أثرية، أو أي مخطوط من مكتبة بغداد، أو أي خنجر تحرك في الماضي وظل مسكونًا بقابلية الفعل في الحاضر، على طريقة بورخيس. لكن كيف يمكننا كتابة كل تلك القصص والحال أن بورخيس، على ما يبدو، قد مات؟
المزيد >>>
***
*
خورخي لويس بورخيس
كل شيء يحدث لأول مرة.
No comments:
Post a Comment